Překladatelský koutek

11. prosince 2011 v 12:36 | Charlotte Evans |  RADY AUTORŮM

Ahoj... Možná si budete myslet, že je to blbost, ale tak mě napadlo, že by se nám tenhle malý "Překladatelský koutek" mohl hodit... A ptáte se, k čemu? - Jednoduchá odpověď. Na tento blog píšou pisálkové jak ze Slovenska, tak z České republiky. Občas je ale, hlavně u začátečníků, na škodu, když se mluví o HP, poněvadž prostě česky je mnoho slov jiných... Navrhuju tedy, abychom tenhle článek použili jako jakýsi česko-slovenský HP slovník. No, sepíšu sem ještě kategorie, do kterých budete moct psát svá slovíčka, popřípadě - kdybyste něčemu v jiném jazyce nerozumněli, napište to sem, a někdo jiný, kdo bude znát význam onoho slova, sem překlad přidá :) - Doufám, že jste mě pochopili... Kdyžtak to sem někdo napište pak nějak srozumitelněji - já prostě na vysvětlování nejsem :). A teď už kategorie:

Lidé

ČeskySlovenskyAnglicky
StřelenkaŠalunaLoony
KřiklanSlughornSlughorn
BrumbálDumbledoreDumbledore
SrabusUfňukanecSnivelus
Ufňukaná UršulaUmrčaná MyrtaMoaning Myrtle
PotrhlíkPottyPotty

Předměty


ČeskySlovenskyAnglicky
přeměňovánítransfigurácia(nevím)
věštění z číselaritmancia(nevím)
jasnovidectvívešteniedivination
bylinkářstvíherbologiaherbology
lektvary(nevím)potions

Koleje


ČeskySlovenskyAnglicky
NebelvírChrabromilGriffindor
ZmijozelSlizolinSlytherin
HavraspárBystrohlavRavenclaw
MrzimorBifľomorHufflepuff

Místa

ČeskySlovenskyAnglicky
BradaviceRokfortHogwarts
PrasinkyRokvilleHogsmeade
Kratochvílné kouzelnické kejkleWeasleyovské výmysly a vynálezyWeasley Wizarding wheezes

Ostatní magické věci


ČeskySlovenskyAnglicky
FamfrpálMetlobalQuidditch
Odvar z chejruFialková vodaGillywater
MozkomorDementorDementor


Tak přidávejte lidi, co víte :)

P.S.: TADY je jedna užitečná stránka, kde je toho spousta - tady v tomto článku budou ale opravdu jen nejzákladnější věci, takže bych řekla, že to tu bude i přehlednější...
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Cassie* Cassie* | Web | 11. prosince 2011 v 14:12 | Reagovat

Mrzimor je po slovensky Bifľomor :)) a Havraspár je skutočne Bystrohlav :))
Famfrpál (myslím že tak sa to píše) je Metlobal po slovensky :))
A Bradavice sú Rokfort po slovensky :))
Prasinky - Rokville :))
Brumbál - Dumbledore (aj po AJ aj po slovensky)

Skvele si to vymyslela lebo sa naozaj občas môže stať že niekto nerozumie tomu čo je napísané po slovensky a naopak :)) Skvelý nápad :-) Dúfam že som niektorým aspoň trošičku pomohla :)

2 Surynka Surynka | Web | 11. prosince 2011 v 14:15 | Reagovat

Tak s tímhle nemám problém, vzhledem k tomu, že můj původ je namíchání i se Slovenskem i s Farncií :-D, ale je pravda, že když jsem poprvé zaslechla metlobal, opravdu jsme se divila :-) ještě sem pak přidám Mozkomora, protože pokud vím, po slovensky to je dementor, ne? :-)

3 grid grid | 11. prosince 2011 v 15:21 | Reagovat

Lektvary sú v slovenčine elixíry. ;-)

4 nins nins | 11. prosince 2011 v 15:51 | Reagovat

táto stránka je na toto ako stvorená a je tam fakt všetko :-) http://www.priori-incantatem.sk/show.php?page=info/slovnik_en

5 nel-ly nel-ly | 11. prosince 2011 v 18:12 | Reagovat

Místa: Příčná ulice, Diagon Alley... já vím většinu anglicky a česky, ale slovenské názvy doopravdy netušim :D
snad jen Biflomorčanie, nebo jak to je, tomu se vždcky směju :D ale je to vychytaný

6 nel-ly nel-ly | 11. prosince 2011 v 18:14 | Reagovat

[2]: ona většina těch názvů je v angličtině stejná, dementor je i v angličtině
ale tak mě napadá... deatheater - Smrtijed, jakje to ve slovenštině?
(stydí se, ale v poslední době čete povídky jen anglicky a čas od času česky :D)

7 Charlotte Evans Charlotte Evans | E-mail | Web | 11. prosince 2011 v 18:27 | Reagovat

[6]: No, Smrtijeda jsem viděla celkem nedávno, a celkem jsem se smála :D - Ale myslím, že je to něco v podobném smyslu jako Smrtijed... :-?

8 chillychilly chillychilly | Web | 11. prosince 2011 v 18:30 | Reagovat

[6]:smrtožrúti :D jj, to je vtipný slovo, stejně jako biflomor a demetoři :D
já už se ničemu nedivím, po tom co jsem přečetla Kamiiny povídky jsem objevila spoustu nových slov :)

9 nel-ly nel-ly | 11. prosince 2011 v 19:30 | Reagovat

[8]: jo, jako dementoři, to je dokonalý :D ještě když to vyslovujou (jsme si párkrát pouštěly kousky dvd slovensky) ty děcka... já už hrozně dlouho nic slovensky nečetla, takže se mi to vypařilo z hlavy, já spíš tu angličtinu no a vjiných jazycích je to většinou taky jedno, ona Rowla nechtěla, aby to lidi moc překládaly, naštěstí Medek to stihl předtim...protože už vidim český dítě jak bude vyslovovat Slughorn nebo Dumbledore (hůř, jak to ty pipinky co píšou Drako Malfoj a podobně budou psát)

10 -Walli- -Walli- | 14. června 2012 v 13:29 | Reagovat

Není to vůbec blbost! Ty slovenský názvy mi pomohly! ;) Dík :)

11 °Alex °Alex | Web | 27. července 2012 v 21:54 | Reagovat

lektvary = elixíry po slovensky
transfigurácia (SK) = transfiguration (EN)
aritmancia (SK) = arithmancy (EN)
a ešte keby že staroveké runy niekto nevedel, tak sú to Ancient Runes

12 MacGyver MacGyver | 17. února 2015 v 17:14 | Reagovat

Bez urážky, ale slovenksej překlad je dobrá patlanina. Názvy budto ponechany anglicky nebo zpatlanina z českýho překladu a originálního názvu. Vážně lituj všechny slovenksý děti, který z těch knížek měli skoro poloviční zážitek. Váš překladatel se s tim teda vůbec nesral. Možná ho to ani nebavilo, podle toho taky ty slovíčka vypadaj. Vážně poklona českýmu překladateli je vidět že u toho přemejšlel a dal do toho srdce.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama

Povídky nebyly napsány za účelem dosažení zisku, všechny postavy i svět, ve kterém se příběhy odehrávají patří výhradně a jedině J.K.Rowlingové a já bych jí tímto ráda poděkovala za stvoření něčeho tak úžasného, co ponouká naši fantazii. (vše ostatní mimo kánon je vlastnictví autorů povídek a ničí jiné, proto platí zákaz jakéhokoli kopírování).
xxx